4月2日至3日,厦门大学“口笔译教育与评价国际论坛”在厦门隆重召开,论坛开幕式上“口译教育评价联盟”正式成立。本次国际论坛是厦门大学百年校庆人文社会科学国际论坛的分论坛,由厦门大学主办、厦门大学外文学院和厦门大学口译学研究所承办。
在国家颁布《深化新时代教育评价改革总体方案》的背景下,教育评价被放到了关系教育内涵发展、关系教育立德树人、关系教育发展方向这一重要地位。“口笔译教育与评价国际论坛”的举办具有十分重大的现实和历史意义。论坛积极响应时代对翻译教育所提出的新要求,探讨了口笔译教育评价和实践中涌现出的新理论、新模式、新方法、新趋势,为推动形成科学、客观、多元的口笔译教育与评价提供了重要平台和有利契机。论坛上宣布成立的口译教育评价联盟也恰逢其时,它借助厦门大学口译学科的学科优势,集结国内外一流的口译教育院校带头人、承担重要外宣任务的国际性传播机构代表、行业协会负责人和大型国有企业用人单位代表,为引领国内口译教育评价、外事外宣人才培养和资格认证的研究和实践探索提供科学性、专业化的指引。
厦门大学校长助理方颖,中国翻译协会常务副会长黄友义先生,浙江大学副校长何莲珍教授,中国外文局机关党委常务副书记闵艺女士,中国翻译协会常务副会长兼口译委员会主任仲伟合教授,教育部高等学校特殊教育教师培养教学指导委员会主任、北京师范大学顾定倩教授,世界翻译教育联盟理事长、澳门大学人文学院副院长李德凤,厦门大学外文学院优秀院友代表、商务部欧洲司余元堂先生,华为技术有限公司翻译部部长江燕飞先生,厦门大学口译学科创始人林郁如教授,厦门大学外文学院党委书记陈志伟女士,院长陈菁教授出席了此次论坛。国际大学翻译学院联合会主席(CIUTI)Maurizio Viezzi教授、国际口笔译核心期刊ITT主编Elsa Huertas Barros教授线上参与了主论坛。
陈菁教授、闵艺女士、方颖教授、何莲珍教授致辞
4月2日上午,论坛在厦门宾馆紫晶厅隆重开幕。厦门大学外文学院院长陈菁教授主持了开幕式。厦门大学校长助理方颖代表主办方发言,对来宾表示诚挚欢迎。黄友义先生、何莲珍教授和闵艺女士则分别代表中国翻译协会、国内重点院校、外文局致辞。在致辞中他们表达了对厦门大学百年华诞和论坛顺利举办的衷心祝贺,肯定了口笔译教育评价在培养外事外宣人才,促进中国文化的国际传播,加强我国与世界各国之间的交流互鉴,增进相互理解、尊重和认同,推动国际合作走深走实,对接国家需求和服务社会发挥了重要作用。
陈菁理事长致辞
王巍巍教授宣读联盟组织架构和人员组成
开幕式后,口译教育评价联盟成立暨启动仪式举行。联盟秘书处秘书长厦门大学韩潮教授主持了启动仪式。国际著名语言测试专家Lyle F. Bachman通过视频对论坛开幕和联盟成立表达了真挚的祝贺。仲伟合教授、陈菁教授先后致辞,广东外语外贸大学王巍巍教授宣读了联盟组织架构和人员组成。随后,联盟专家顾问的各位领导、学者和行业机构代表一起上台,在全场嘉宾的见证下点亮了水晶球,宣布口译教育评价联盟的正式启动。
领导、学者点亮水晶球,宣布联盟正式启动
为进一步加深学术交流、凝聚各方智慧和推动本领域学术共同体构建,本次论坛还特邀黄友义、何莲珍、仲伟合、陈菁、余元堂、Maurizio Viezzi、Elsa Huertas Barros、李德凤、江燕飞和厦门大学外文学院苏伟、韩潮等国内外知名专家学者围绕口笔译教育、测评、口译认知等不同主题发表了主旨演讲。
与会学者、专家发表主旨演讲
本次论坛的另一重要活动——手语翻译教育与评价专家论坛于4月3日上午召开。论坛由担任中国聋协手语翻译委员会副主任的肖晓燕教授主持。本场专家论坛邀请到国际手语翻译界权威学者和主要手语翻译协会负责人参加,包括世界手语翻译协会(WASLI)现任会长Christopher Stone和前会长Debra Russell,美国手语译员注册中心(RID)主席Jonathan Webb,全美手语翻译教师中心(TIEM)主任Betsy Winston,以及世界知名的美国加劳德特大学手语翻译科研和教育项目的学术带头人Cynthia Roy等。中国国内应邀出席的嘉宾包括教育部高等学校特殊教育指导委员会专家、国家手语和盲文研究中心主任顾定倩教授,中国聋协手语研究专家仰国维等。
国内外嘉宾发表演讲
这是国内首次集结来自国内外手语翻译学科的教育院校、认证机构、行业协会及利益关切方的代表参与的学术论坛,聚焦研讨高素质手语翻译人才的教育评价、认证方式、职业发展以及行业监管等问题。将助力中国手语翻译教育走向专业化,构建科学的手语译员评价和认证体系,规范手语翻译市场,提升手语翻译质量,促进中国社会无障碍信息环境的建设。
鹭江深长,致知无央。口笔译教育与评价国际论坛的举办,标志着厦门大学在建设高水平、科学性、专业化的翻译人才教育上踏上了新的征程。同时,新成立的口译教育评价联盟将有利于汇集各方力量,打造政校企协同发展的实践共同体,形成口译教育评价改革的合力,构建科学、客观、公平、公正的口译人才培养和人才认证模式,为开展高质量的协同研究和实践,提供了重要的学术指引和交流合作机制。
(外文学院)